| Zebrane odpowiedzi na pytania, które najczęściej zadają nowi uczestnicy zajęć. Jeśli nie znajdziesz tu odpowiedzi na swoje pytanie, napisz do mnie. | 👉 lekcje języka niemieckiego online 👉 wybierz termin zajęć |
O lektorze
Pochodzę z Hann. Münden, małego historycznego miasta w południowej Dolnej Saksonii. W Polsce mieszkam od 1999 roku – od ponad 25 lat żyję i pracuję w Chełmnie nad Wisłą.
Tak, mówię i piszę po polsku płynnie – chociaż ze słyszalnym akcentem i nie całkowicie bez błędów. Sam również ciągle pracuję nad swoim językiem polskim (jestem native speakerem języka niemieckiego, a nauki języka polskiego zacząłem dopiero jako dorosły), co chyba najlepiej świadczy o tym, że nauka języka obcego to proces bez końca. Ta perspektywa bardzo pomaga mi w rozumieniu trudności moich uczniów.
Od ponad 20 lat pracuję jako tłumacz pisemny z języka polskiego i angielskiego na język niemiecki. Specjalizuję się w tekstach z zakresu prawa, ekonomii, finansów i polityki. Współpracuję z kilkoma wiodącymi biurami tłumaczeń w Polsce. To doświadczenie bezpośrednio przekłada się na jakość nauczania – znam fachowy język, który jest potrzebny w życiu zawodowym, a nie tylko podręcznikowe zwroty.
Od początku 2024 roku. Dopiero pod koniec 2023 roku uzyskałem dostęp do szybkiego łącza światłowodowego w Chełmnie, co umożliwiło prowadzenie płynnych lekcji online. Mimo relatywnie krótkiego stażu jako lektor, mam już ponad 20 stałych uczniów na różnych poziomach zaawansowania.
Organizacja zajęć
Większość uczniów wybiera lekcje 60-minutowe raz w tygodniu. Możliwe są również inne warianty: 45 minut, 90 minut lub dwie lekcje tygodniowo. Wszystko zależy od Państwa potrzeb i możliwości czasowych.
Regularność sprzyja postępom, ale nie jest wymagana. Dzięki kalendarzowi online możliwe są również zajęcia sporadyczne, nawet jednorazowe przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej, wyjazdu zagranicznego czy egzaminu. Jestem otwarty na różne formy współpracy.
Pracuję od poniedziałku do piątku, dla stałych uczniów również w soboty. Wolne terminy dla nowych uczniów są widoczne w czasie rzeczywistym w kalendarzu online pod adresem reservis.pl/Andreas_Prause. Terminy poranne i południowe są zazwyczaj bardziej dostępne niż wieczorne, które w większości zajęte są przez stałych uczniów. Czasem dodaję nowe terminy również krótkoterminowo. Warto zaglądać do kalendarza online od czasu do czasu.
Lekcja próbna trwa 30 minut, jest bezpłatna i całkowicie niezobowiązująca. Służy przede wszystkim wzajemnemu poznaniu się i omówieniu Państwa celów oraz oczekiwań. Mogę również pokazać przykłady materiałów, z których korzystam – sterowane dialogi, teksty, ćwiczenia słownikowe. Jeśli chcą Państwo, możemy od razu wypróbować jeden z sterowanych dialogów, żeby poczuć, jak wygląda ta metoda w praktyce. Lekcja próbna odbywa się po polsku, chyba że wolisz od razu mówić po niemiecku.
Rozumiem, że życie zawodowe i prywatne bywa nieprzewidywalne – nagła choroba, służbowy wyjazd, nadgodziny. Proszę jedynie o poinformowanie mnie możliwie wcześnie, najlepiej przez WhatsApp lub SMS. Chętnie poszukam zastępczych terminów, aby lekcja nie przepadła. Sporadyczne odwołania są czymś zupełnie normalnym.
Późne popołudnia i wieczory są z reguły zarezerwowane przez stałych uczniów na dłuższy czas do przodu. Zdarza się jednak, że przez odwołania lub przesunięcia pojawiają się wolne miejsca również w tych godzinach. Są one widoczne na bieżąco w kalendarzu online. Zajęcia w soboty oferuję głównie dla uczniów, z którymi współpracuję od dłuższego czasu.
Metody i materiały
Struktura lekcji zależy od poziomu i preferencji ucznia. Przy zaawansowanych uczniach zazwyczaj zaczynamy od omówienia aktualnego tekstu, a następnie przechodzimy do sterowanych dialogów lub ćwiczeń słownikowych. Przy uczniach korzystających z podręcznika przerabiamy kolejne rozdziały we wspólnie ustalonym tempie, uzupełniając materiał o aktualne teksty i dialogi dopasowane do poziomu. Zawsze staram się dostosować do Państwa celów i potrzeb. Niektórzy uczniowie, np. studenci germanistyki, często samodzielnie wyznaczają kierunek nauki i pracujemy z materiałami, które są dla nich istotne.
Nie – nie wymagam żadnych przygotowań. Materiał do lekcji przesyłam z wyprzedzeniem w formie pliku PDF (oraz ewentualnie plików audio), ale przejrzenie go przed lekcją jest jedynie mile widziane, a nie obowiązkowe. Nie przeprowadzam kartkówek ani nie wystawiam ocen. Jestem tu po to, żeby pomagać – nie sprawdzać.
Tak. Przed każdymi zajęciami przesyłam materiał w formie PDF – teksty, dialogi, ćwiczenia. Jeśli w trakcie lekcji pracujemy nad gramatyką lub słownictwem, otrzymujesz również klucz odpowiedzi do samodzielnej kontroli. Materiał jest często większy niż to, co zdążymy omówić – możesz samodzielnie opracować pozostałą część lub poprosić o omówienie jej na kolejnej lekcji.
To zależy od Twoich preferencji – zawsze pytam o nie na początku współpracy. Moje ogólne podejście: błędy, które utrudniają zrozumienie, koryguję na bieżąco. Błędy drobniejsze, które nie wpływają na zrozumiałość, zaznaczam po zakończeniu wypowiedzi. Nie jestem zwolennikiem korekty każdego błędu podczas swobodnej rozmowy – uważam, że nadmierny perfekcjonizm hamuje rozwój językowy. Lepiej mówić odważniej i popełniać błędy niż ograniczać się do najprostszych konstrukcji z obawy przed pomyłką.
To zależy od poziomu i preferencji ucznia. Z początkującymi bardzo często używam polskiego jako języka pomocniczego – mogę wyjaśnić reguły gramatyczne, przetłumaczyć niezrozumiałe słowa i sprawić, że uczeń czuje się pewniej. Z zaawansowanymi uczniami staram się mówić wyłącznie po niemiecku, dostosowując tempo i słownictwo do ich poziomu. Każdy uczeń może w dowolnym momencie poprosić o wyjaśnienie po polsku – nie ma żadnego problemu. Sprawy organizacyjne możemy zawsze omawiać po polsku.
Nie w tradycyjnym sensie. Materiał, który przesyłam, jest zazwyczaj obszerniejszy niż to, co omawiamy na lekcji – resztę możesz opracować samodzielnie, jeśli masz ochotę i czas. Wielu moich uczniów jest bardzo zmotywowanych i traktuje nasze tygodniowe spotkania jako jeden z elementów swojej szerszej pracy nad językiem. Nie sprawdzam jednak, czy ktoś odrobił zadanie – to Twoja decyzja.
Poziomy i cele
Tak, przyjmuję również osoby zaczynające naukę od zera. Mam już kilku uczniów, którym z powodzeniem przekazałem pierwsze podstawy języka niemieckiego.
Moja wyraźna mocna strona to praca z uczniami na poziomach B2 i C1. Tu w pełni ujawnia się moje doświadczenie jako native speakera i zawodowego tłumacza: potrafię pokazać różnice między stylem formalnym a potocznym, wyjaśnić, jak prowadzić dyskusje, budować argumenty i wyraźnie strukturyzować myśl. Wychowany w południowej Dolnej Saksonii, mówię Hochdeutsch – standardową niemczyzną, bez regionalnego akcentu.
Znam podstawowe wymagania egzaminów takich jak Goethe-Zertifikat, telc czy TestDaF, ale ze względu na brak konkretnego doświadczenia egzaminacyjnego nie oferuję aktualnie ukierunkowanego przygotowania do tych egzaminów. Mogę jednak skutecznie rozwijać kompetencje językowe, które są podstawą każdego egzaminu.
Jak najbardziej. Jako tłumacz specjalizujący się od ponad 20 lat w tekstach prawniczych, ekonomicznych i finansowych, znam fachowy język tych dziedzin bardzo dobrze. Moje sterowane dialogi obejmują również liczne sytuacje zawodowe: rozmowy kwalifikacyjne, negocjacje, komunikację w biurze, sprawy urzędowe i sądowe.
Płatności i warunki
Rozliczam się miesięcznie. Pod koniec miesiąca otrzymujesz e-mailem fakturę PDF za lekcje, które faktycznie się odbyły. Masz 14 dni na dokonanie płatności przelewem. Nie ma żadnych płatności z góry ani zobowiązań długoterminowych.
Nie. Nie wymagam wiążących umów ani pakietów. Można zarezerwować stały, tygodniowy termin – co wielu uczniów robi – ale można również korzystać z lekcji sporadycznie. Rezygnacja w dowolnym momencie jest możliwa bez żadnych konsekwencji. Ceny poszczególnych wariantów (45, 60 lub 90 minut) są podane w kalendarzu online.
Nie. Pierwsza 30-minutowa lekcja próbna jest bezpłatna i niezobowiązująca.
Kwestie techniczne
Zajęcia odbywają się przez Google Meet. Potrzebujesz:
a) komputera lub tabletu (najlepiej z ekranem w orientacji poziomej, żeby wygodnie czytać wyświetlane materiały),
b) dobrego mikrofonu lub słuchawek z mikrofonem,
c) stabilnego połączenia z internetem.
Kamera nie jest wymagana – nie nalegam na jej włączanie. Sam używam słuchawek z mikrofonem, żeby zapewnić wyraźną jakość dźwięku po mojej stronie.
Do dołączenia do spotkania jako uczestnik konto Google nie jest wymagane – wystarczy kliknąć w link, który przesyłam e-mailem przed lekcją. Konto Google jest potrzebne tylko wtedy, gdy ktoś sam chce organizować spotkania. Aplikacja Google Meet działa w przeglądarce internetowej bez instalacji dodatkowego oprogramowania – wystarczy kliknąć link i dołączyć.
Problemy techniczne mogą się zdarzyć po obu stronach. Jeśli nie da się ich szybko rozwiązać, lekcja zostaje przesunięta lub odwołana. W takim przypadku komunikujemy się przez SMS, WhatsApp lub telefon, aby ustalić dalsze postępowanie.
Inne
Kilka opinii można znaleźć w Google (wyszukaj „Andreas Prause lektor”) oraz na platformie e-korepetycje.pl. Referencje od współpracujących ze mną biur tłumaczeń znajdują się również na stronie głównej andreas-prause.eu.
Większość wolnych terminów jest dostępna w godzinach porannych i południowych. Aktualna dostępność widoczna jest w czasie rzeczywistym w kalendarzu online pod adresem reservis.pl/Andreas_Prause.